El español se habla en toda la Argentina. La variedad rioplatense está ampliamente extendida, principalmente en las zonas bonaerense, litoraleña y patagónica.
Otras variantes geográficas del español de la Argentina son: el español del Noroeste (con influencias del español andino), el del Noreste y Mesopotamia (con influencias del español paraguayo), el de la región de Cuyo y el de la Zona Central (acento cordobés).
Dialectos del idioma español hablados en Argentina según Berta Elena Vidal de Battini (c. 1954), autora de El español de la Argentina: estudio destinado a los maestros de las escuelas primarias. |
Argentina. División política y países limítrofes. |
En el norte del país, en zonas cercanas a las fronteras con Chile, Bolivia, Paraguay o Brasil, se dan fusiones lingüísticas por la notable la influencia del quechua, del guaraní y del portugués. Esto se aprecia en el vocabulario y en la entonación.
En la zona patagónica, el español rioplatense presenta la influencia del español de Chile, principalmente en el léxico, que incluye también palabras mapuches. En la zona litoraleña se anticipan rasgos guaraníticos y del español paraguayo.
El español rioplatense
Debe su nombre al Río de la Plata, el más ancho del mundo (219 km. en su anchura máxima). El español rioplatense es una variedad dialectal hablada en Argentina y Uruguay. Su uso se extiende en el área de la cuenca del Río de la Plata, en Argentina y Uruguay, y comprende otras zonas aledañas.
En Argentina la influencia del español rioplatense es muy amplia: en forma plena, comprende casi la mitad del país (zona bonaerense, litoraleña y patagónica); las demás regiones, si bien presentan diversas entonaciones y algunos rasgos singulares, mantienen el seseo y el voseo característicos del español rioplatense.
En las zonas próximas al Río de la Plata hay importantes ciudades, como Buenos Aires, Rosario, La Plata y Montevideo (esta última en Uruguay), que extienden la influencia cultural del español rioplatense por los medios audiovisuales. El español rioplatense es la variedad estándar en Argentina y Uruguay, y es la que con mayor frecuencia se usa en los medios masivos de comunicación. Esto amplía la difusión del español rioplatense en todo el territorio de Argentina y Uruguay, y lo proyecta al mundo.
La variedad rioplatense es la forma más extendida del español de la Argentina e influye, en mayor o menor medida, en todo el territorio.
Área donde se localizan las principales ciudades en que se usa el español rioplatense. |
Dada la amplia extensión del español rioplatense, se dan variantes regionales dentro de la misma variedad, con diferencias menores en cuanto a la entonación y el vocabulario.
Principales rasgos del español rioplatense
- Voseo
Se usa vos en lugar de tú para la segunda persona singular (informal), hecho que afecta la conjugación verbal.
El voseo es el rasgo más característico del español rioplatense.
- Uso de ustedes en lugar de vosotros
Como en el resto de Hispanoamérica y Canarias, se usa el pronombre ustedes para la segunda persona plural, formal o informal, en lugar del vosotros peninsular (informal).
- Yeísmo
La ll y la y se pronuncian como /sh/. También se da el caso del yeísmo rehilado, que tiene un sonido más suave.
- Seseo
La s, la c y la z se pronuncian como /s/, como en el resto de Hispanoamérica y Canarias.
- Igual Pronunciación para b y v
Al igual que en el resto de Hispanoamérica y Canarias, la v y la b se pronuncian como /b/.
- Tiempos verbales
Se prefiere el uso de las formas de futuro perifrástico (voy a estudiar) al uso del Futuro Imperfecto (estudiaré) para la expresión de la temporalidad plena. Se usa el Futuro Imperfecto con valor predictivo (¿qué hora será?) o de duda (¿llegaré a tiempo?).
Se prefiere el uso del Pretérito Perfecto Simple (leí el libro) al uso del Pretérito Perfecto Compuesto (he leído el libro), incluso en contextos en que convendría usar este último.
- Léxico
En la amplia zona de influencia del español rioplatense el léxico no es completamente homogéneo.
En el vocabulario se advierte la influencia de distintas corrientes inmigratorias, principalmente de Italia, de distintas regiones de España y, más recientemente, de países limítrofes. También se usan préstamos de otras lenguas, como el portugués, el inglés, el francés y lenguas aborígenes.
El lunfardo (argot surgido de la variedad rioplatense) también aporta léxico.
- Entonación rítmica
En la pronunciación del español de Buenos Aires se destaca la entonación rítmica. El patrón de entonación presenta semejanzas con el italiano.
Otras variantes geográficas del español de la Argentina
Noroeste
Comprende Salta, Jujuy, Tucumán, Santiago del Estero, Catamarca, La Rioja y parte de San Juan. Entre estas provincias pueden percibirse ligeras diferencias en la entonación y en la pronunciación.
En general, en el español del noroeste se destaca la entonación andina, más débil por influencia del rioplatense; la articulación más suave del yeísmo; la pronunciación de la r asibilada (similar a un silbido); y el uso del Pretérito Perfecto Compuesto en contextos en que la variedad rioplatense utilizaría el Pretérito Perfecto Simple.
Noreste y Mesopotamia
Comprende las provincias de Formosa, Corrientes, Misiones, parte de Chaco, y el norte de Santa Fe y Entre Ríos. En esta región se presenta una mezcla con el español paraguayo en la entonación y en el aporte de léxico guaraní.
Su rasgo más característico es que no presenta yeísmo: se distingue la pronunciación de la ll y de la y. Yo se pronuncia "io"; el sonido para la ll es similar a l + i (lluvia se pronuncia casi como "liuvia").
Cuyo
Comprende principalmente Mendoza y parte de San Juan. Presenta modismos y rasgos del español chileno, debilitados. Se destaca la pronunciación de la ll y y (yeísmo suave) y la r (asibilada, aunque no en el habla culta).
Región Central (acento cordobés)
Comprende Córdoba y parte de San Luis. Esta variante se caracteriza por el alargamiento de las vocales anteriores a la sílaba tónica (excepto que ésta sea la primera de la palabra), rasgo principal de la entonación cordobesa.
La ll y la y suelen pronunciarse como una i (calle = "caie"), o con un yeísmo débil. El español de Córdoba y su zona de influencia presenta gran número de modismos y tiene un acento muy marcado.
Los principales rasgos del español de Córdoba y su zona de influencia pueden verse en esta "Pequeña gramática cordobesa":
http://www.vallepunilla.com.ar/gramatica.php
Pronunciación cordobesa (habla culta):
~*~
Islas Malvinas
Las Islas Malvinas fueron invadidas por Inglaterra en 1833, y desde entonces permanecen ilegítimamente ocupadas. La lengua de uso común es el inglés.
Antiguamente hubo pobladores gauchos en Malvinas, oriundos de la región pampeana y de la Banda Oriental (hoy Uruguay), que se quedaron después de la invasión de 1833 en las zonas más rurales de las islas. Contribuyeron a dar identidad a los isleños, especialmente entre 1830 y 1850. Hasta hoy hay descendientes de aquellos gauchos.
La influencia de la cultura pampeana y del habla rioplatense persiste hasta el presente en el léxico, particularmente en el relacionado con actividades del campo (palenque, poncho, capataz, carreta, carne con cuero), aperos (bozal, freno, rebenque), tipos de caballo y sus pelajes (colorao, negro, blanco, alazán, tordillo, malacara), para los que se usan palabras en español, con una la pronunciación bastante cercana al rioplatense. En Malvinas las áreas rurales también suelen denominarse the Camp, por similitud con la palabra campo, del español. También se conservan algunos vocablos de origen español en la toponimia.
En la actualidad los hablantes de español como lengua materna son una minoría significativa en Puerto Argentino (10% de la población). Viven unos 300 chilenos y 30 argentinos.